index introductio imagines partitura exemplar translatio e-mail

CTH 350.1

Exemplar A

[ § 1' ] A

Vs. 1'

1 [ ... ]x[ ... ]x x[ ... ]

[ § 1' ] A

Vs. 2'

2 [ ... -y]a?-an-du 3 MUNUSŠU.G[I ... ]

[ § 1' ] A

Vs. 3'

3 [ ... ]-tar-nu-ut 4 ḫu-wa-[ ... ]x[ ... ]

[ § 1' ] A

Vs. 4'

5 [ ... ]x za-aḫ-ḫi-y[a- ... (-)y]a[(-) ... ]

[ § 1' ] A

Vs. 5'

6 [ ... ]x d10-an! dIŠTAR-i[n-n]a x[ ... ]x[ ... ]

[ § 1' ] A

Vs. 6'

7 [ ... ]x d10 DUMU DINGIRMEŠ na-a[n]-ni-an[zi] 8 [ ... ]x x[ ... ]

[ § 1' ] A

Vs. 7'

8 [ ... ]ták-na-aš :ḫa-an-ḫa-ma-an i-ya-[ ... ]

[ § 1' ] A

Vs. 8'

9 [ ... di]m-pa-lu-ri me-mi-iš-ke-ez-zi 10 x[ ... ]x x[ ... ]

[ § 1' ] A

Vs. 9'

10 [ ... ] me-na-aḫ-ḫa-an-da u-i-ya 11 nu-wa-x[ ... ]

[ § 1' ] A

Vs. 10'

11 [ ... ] 12 [a?-r]u?-ni-kán TI-an-du-uš kat-ta-an-ta i[t?- ... ] 13 [ ... ]x x[ ... ]x

[ § 1' ] A

Vs. 11'

13 [ ... -r]u? 14 URUDU?NAM-ṢA-RU u-i-ya-an-du-pát 15 nu-wa ke?-e?-et? GIŠ?ERIN?-aš

[ § 1' ] A

Vs. 12'

15 [ ... ] 16 [ ... ]x ša-né-ez-zi-in ḫa-lu-ga-an Ú-UL

[ § 1' ] A

Vs. 13'

16 [ ... ]x-an-zi 17 GIŠERIN-aš-ma ša-né-ez-zi-in

[ § 1' ] A

Vs. 14'

17 [ ... ] Ú-UL !-taḫ-ḫa-an-zi 18 na-aš [ _ ] a-pí-ya ar-nu-wa-an-d[u]

[ § 1' ] A

Vs. 15'

19 [ ... ]x INIMMEŠ ŠA dA.AB.BA (Rasur) IŠ-ME 20 nu nu-un-tar-nu-ut

[ § 1' ] A

Vs. 16'

20 [ ... ] 21 [ ... ]x ḫu-un!-ḫu-né-eš-šar 22 nu A-NA d10

[ § 1' ] A

Vs. 17'

22 [ ... ]x za-aḫ-ḫi-ya u-i-ya-at 23 nu ḫu-un-hu-né-eš-na-an-za

[ § 1' ] A

Vs. 18'

23 [ ... ] 24 [ ... ]x-kán-x-un?2 dIŠTAR-in-na 3 DANNA kat-ta-an-ta

[ § 1' ] A

Vs. 19'

24 [ ... ] 25 [ ... ]a-pé-e-da-ni m[e]-ḫu-ni d10-aš dIŠTAR-in-na

[ § 1' ] A

Vs. 20'

25 [ ... a]r-ḫa tar-na-aš 26 nu ḫu-un-ḫu-né-eš-šar

[ § 1' ] A

Vs. 21'

26 [ ... ]x 27 na-aš-kán ar-ḫa ḫa-da-nu-ut


[ § 2' ] A

Vs. 22'

28 [ ... ]x(-)ši-ya-an-ta (Rasur)

[ § 2' ] A

Vs. 23'

29 [ ... ]x--ta a-ut-ti 30 x x x[ ... ]

[ § 2' ] A

Vs. 24'

30 [ ... ]x x x x[ ... ] Vs. bricht ab.

[ § 3'' ] A

Rs. 1'

31 [ ... ]x Rs. bricht ab.

Citatio: E. Rieken et al. (ed.), hethiter.net/: CTH 350.1 (TX 2009-08-31)


2

Auch nach Kollation am Foto nicht klarer, was zu lesen ist.


Editio ultima: Textus 2009-08-31